Значення виїзду з Гватемали для в'їзду в Гватепір (що це таке, поняття та визначення)

Що залишає Гватемалу для в’їзду в Гватепеор:

"Виїжджайте з Гватемали, щоб увійти до Гватеперу" Це приказка, яка утворена з гри слів. Як такий, він виражає Парадоксальна ситуація того, хто, уникаючи поганої ситуації, потрапляє в гіршу.

У цьому сенсі це стосується ситуацій, коли, незважаючи на той факт, що ми прагнемо врятуватися від небезпеки, це ухилення в результаті призводить до іншої ситуації, яка ще більш скомпрометована, тобто залишається погана ситуація і переходить у жахливу.

Наприклад, боржник, якому вдається уникнути сплати боргу перед банком, але в кінцевому підсумку потрапляє в лапи деяких запеклих кредиторів. Іншою парадоксальною ситуацією буде ситуація, коли країні загрожує війна від сусіда, яка, просячи влади, про допомогу, в підсумку піддається її владі.

По-іспанськи з Іспанії, подібний вираз буде "Залиште Малагу, щоб увійти до Малагону", або "залишити Сцилу і впасти в Харибду".

Іншими виразами, що виражають ту саму ідею втечі від однієї небезпеки і впадання в гіршу, були б, наприклад:

  • Як той дурень, який, рятуючись від собаки, вдарив пастку.
  • Демонтувати судового пристава та скористатися магістратом.
  • Втекти з калюжі, щоб впасти в трясовину.
  • Тікай від вогню, щоб впасти в вуглинку.
  • Вистрибнути з каструлі, щоб потрапити в вуглинку.
  • Втікаючи від пилу, я вдарився в грязь.
  • Рятуючись від бика, він упав у струмок.
  • Вийди з калюжі і впади в озеро.
  • Вибирайся з тину і в струмок.

Цікавий вимір. Етимологічно назва Гватемала не має нічого спільного з цим негативним відтінком, а походить від слова "науатль" Quauhtlemallan, що означає "місце багатьох дерев".

Англійською, вираз "залишити Гватемалу впасти в Гватепір" можна перекласти як "вистрибнути зі сковороди в вогонь”, Що було б зрозуміло як„ стрибок з каструлі у вогонь ”.

Ви допоможете розвитку сайту, поділившись сторінкою з друзями

wave wave wave wave wave